Su İsmi Kuran’da Geçiyor Mu?

3

Su ismi Kuran’da geçiyor mu geçmiyor mu diye inceledik. Su ismi Kuran’da geçiyorsa hangi ayetlerde geçtiğini ve anlamlarını sıralayacağız. Su ismi Kur’an-ı Kerim’de geçmiyorsa dini anlamı var mı yok mu bakacağız.

Sponsorlu Bağlantılar

Su İsmi Kuran’da Var Mı?

Su ismi İslam dininin kutsal kitabı Kur’an-ı Kerim’de geçiyor mu geçmiyor mu diye bakacağız. Ancak öncesinde Su isminin anlamını, ayrıntılı analizini ve Su ismi hakkında ilginç bilgileri öğrenmek isteyenler için aşağıdaki linki paylaşalım.

Ayrıca bkz: Su İsminin Anlamı ve Analizi

Şimdi gelelim Su isminin Kuran’da geçip geçmediğine;

Kuran-ı Kerim’de yaptığımız araştırmalar neticesinde Su isminin herhangi bir ayette yer almadığını gördük. Zaten Su ismi Arapça kökenli değil, Türkçe kökenli bir isim olduğu için Kuran’da geçmesi de söz konusu olamaz.

Ayrıca bkz: Kur’an-ı Kerim’de Geçen İsimler

Sponsorlu Bağlantılar
kız ismi, erkek ismi, üniseks isimler, kuranda geçen isimler, en güzel isimler

Sponsorlu Bağlantılar

Su İsminin Dini Anlamı Var Mı?

Su isminin anlamlarına baktığımızda herhangi bir dini anlam içermediğini gördük. O zaman Su isminin genel olarak anlamının ne olduğuna göz atalım;

  1. Canlıların yaşamında önemli bir yeri olan rengi, tadı, kokusu olmayan sıvı.

Su isminin Kuran’daki ayetlerin herhangi birisinde geçtiğini düşünüyorsanız ve bizim yanıldığımıza inanıyorsanız bizi uyarmalısınız. Su isminin Kuran’da hangi Sure ve Ayette geçtiğini yorum yaparak bize bildirebilirsiniz. Biz de tekrar kontrol ettikten sonra yazıyı güncelleriz.

NOT: Su isminin güzel bir isim olması yada kötü bir isim olması, Su isminin Kuran’da geçip geçmemesi ile alakalı değildir. Nice kötü isimler var ki Kuran’da geçer (örneğin Firavun, Nemrut vb) ve nice güzel isimler var ki Kuran’da geçmez (örneğin Fatma, Hasan, Hüseyin vb.).

Sponsorlu Bağlantılar

3 YORUMLAR

    • ‘Su’ kelimesinin tabii ki de her dilde karşılığı var. Bir ismin orada da geçip geçmemesi ismin birebir olarak yazılıp yazılmadığına bağlı. Sen dedikten sonra o bahsettiğin sureye baktım. Orada Türkçe’ye çevrilince ‘Su’ diye çevriliyor. Orijinalinde Arapça bir şekilde ‘Su’ yazılmış yani onların dilinde. O anlama gelmesi geçtiği anlamına gelmiyor. Birebir olarak ‘Su’ kelimesinin orada da aynı bu şekilde yazılması ve aynı anlamda kullanılması gerekiyor. Bir hataları yok, bil istedim.

  1. ‘Su’ isminin tabii ki pek çok filde karşılığı var(water, aqua…) Bir ismin orada da geçmesi için ismin birebir olarak aynı harflerle yazılması ve aynı anlama gelmesi gerekiyor. Araplar o ayetlerde Su kelimesinin kendi dillerinde aynı anlama gelecek şekilde yazdılar diye bu ‘Su’ kelimesinin geçtiği anlamına gelmez. Zaten kökeninin Arapça’yla hiçbir alakası yok. %100 Türkçe. Onlar Arapça ‘Su’ yazdıklarında ‘Su’ ismi orada geçmiş olmuyor. Eğer bu isim ‘Su’ olmasaydı da ‘Su’nun Arapça’sı olsaydı, Arapça bir şekilde yazılmış olsaydı o zaman dediğin olurdu. Senin yazdığını gördükten sonra bahsettiğin ayetin Türkçe çevirisine baktım. Orada ‘Su’ ismi dediğim gibi Arapça olarak geçiyor. ‘Su’ isminin orada geçmesi için S ve U harflerinin yan yana gelip ‘içilen sıvı madde olan Su’ anlamını taşıması gerekiyor. Hata yok, bil istedim.

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here